Ладья Его Величества
Ладно, сам не утерпел. Оченно хочу поделиться свеженапридуманным)))
Однажды Суза-Муза превзошел сам себя, начертав на стене тронного зала парадный портрет господина в белых штанах, сопроводив пояснительным стихом.
Под шедеврой стоят Повелители и Ракан. Смотрят.
Альдо (задумчиво).
Лэвон эдак вашу мать!
Как вот это понимать?
Я ведь все ж анакс Гальтарский,
А не так, пошел гулять…
Этот Муза – плут и вор.
То мне пачкает ковер,
То посла зовет усладой,
Словно здесь гайфский двор.
То пришлет ужей букет,
То добавит клей в паштет.
В общем, пред лицом соседей
Портит мне авторитет.
(Роберу)
Так что слушай, друг-Робер,
Из себя тут не кобень,
Отлови мне эту гадость.
А еще верней – убей.
В помощь вот тебе Окделл
(Лучше нет для разных дел).
Отыщи того мерзавца,
А иначе быть беде.
Робер (зло).
Что за прелесть, жизнь моя!
Я ишак? Или свинья?
Как нагадить – так втихую,
Как спасать – так сразу я.
Лишь веревки и гробы
В цену вашей похвальбы.
Я вообще считаю честно –
Суза-Муза должен быть.
Альдо (терпеливо).
Слушай, добрый друг Робер,
Знаю: тяжело тебе.
Но ты все же Первый Маршал,
А не так ни ме, ни бе.
Что касаемо до лжи.
По-другому как, скажи?
Вот когда все-все захватим,
Сразу честно станем жить.
Робер (еще злее).
Ты, Величество-то, чай
Сны от правды отличай.
Или белая горячка
Забрела к тебе на чай?
Альдо (раздосадованно).
Ты, Робер, с сего разА
Хоть слегка фильтруй базар.
Я тебе не хрен гайфский
Иль еще какой казар.
Стыдно мне перед людьми
Так что, Зверь тебя возьми,
Коль хамишь – хами приватно,
А публично не хами.
Не тверди мне каждый день,
Что у нас провал везде.
Выпей что-нибудь покрепче
И сходи в какой бордель.
Робер отмахивается. Альдо с удовольствием возвращается к Сузе-Музе.
Точно. Вместо баб и вин
Сузу-музу мне слови,
Пусть узнает в Багерлее
Проявления любви.
Тот, кто портил колорит,
Будет пойман и раскрыт.
Вот тебе и Придд на помощь,
Славный парень, хоть и Придд.
Придд (надменен и презрительно-отстранен)
Взъелись из-за чепухи -
Повод к буче больно хил.
Ну, подумаешь, стишата.
Ничего вполне стихи.
Вам бы сразу все сломать…
Может, это - блажь ума.
Или, как писал Павсаний,
Только зрительный обман.
Альдо (скорее удивленно)
Как же это нет вины
В объявлении войны?
Ничего себе обманчик,
Чтоб ремонт на треть казны.
Придд пожимает плечами и уходит.
Вмешивается Окделл.
Государь, чтоб без обид,
Мне не нравится ваш Придд.
Я б ему ни в чем не верил -
Точно правду утаит.
Осторожней, Государь,
Не случилась бы беда.
Спрут вообще такая гадость,
Хоть вари ее, хоть жарь.
Однажды Суза-Муза превзошел сам себя, начертав на стене тронного зала парадный портрет господина в белых штанах, сопроводив пояснительным стихом.
Под шедеврой стоят Повелители и Ракан. Смотрят.
Альдо (задумчиво).
Лэвон эдак вашу мать!
Как вот это понимать?
Я ведь все ж анакс Гальтарский,
А не так, пошел гулять…
Этот Муза – плут и вор.
То мне пачкает ковер,
То посла зовет усладой,
Словно здесь гайфский двор.
То пришлет ужей букет,
То добавит клей в паштет.
В общем, пред лицом соседей
Портит мне авторитет.
(Роберу)
Так что слушай, друг-Робер,
Из себя тут не кобень,
Отлови мне эту гадость.
А еще верней – убей.
В помощь вот тебе Окделл
(Лучше нет для разных дел).
Отыщи того мерзавца,
А иначе быть беде.
Робер (зло).
Что за прелесть, жизнь моя!
Я ишак? Или свинья?
Как нагадить – так втихую,
Как спасать – так сразу я.
Лишь веревки и гробы
В цену вашей похвальбы.
Я вообще считаю честно –
Суза-Муза должен быть.
Альдо (терпеливо).
Слушай, добрый друг Робер,
Знаю: тяжело тебе.
Но ты все же Первый Маршал,
А не так ни ме, ни бе.
Что касаемо до лжи.
По-другому как, скажи?
Вот когда все-все захватим,
Сразу честно станем жить.
Робер (еще злее).
Ты, Величество-то, чай
Сны от правды отличай.
Или белая горячка
Забрела к тебе на чай?
Альдо (раздосадованно).
Ты, Робер, с сего разА
Хоть слегка фильтруй базар.
Я тебе не хрен гайфский
Иль еще какой казар.
Стыдно мне перед людьми
Так что, Зверь тебя возьми,
Коль хамишь – хами приватно,
А публично не хами.
Не тверди мне каждый день,
Что у нас провал везде.
Выпей что-нибудь покрепче
И сходи в какой бордель.
Робер отмахивается. Альдо с удовольствием возвращается к Сузе-Музе.
Точно. Вместо баб и вин
Сузу-музу мне слови,
Пусть узнает в Багерлее
Проявления любви.
Тот, кто портил колорит,
Будет пойман и раскрыт.
Вот тебе и Придд на помощь,
Славный парень, хоть и Придд.
Придд (надменен и презрительно-отстранен)
Взъелись из-за чепухи -
Повод к буче больно хил.
Ну, подумаешь, стишата.
Ничего вполне стихи.
Вам бы сразу все сломать…
Может, это - блажь ума.
Или, как писал Павсаний,
Только зрительный обман.
Альдо (скорее удивленно)
Как же это нет вины
В объявлении войны?
Ничего себе обманчик,
Чтоб ремонт на треть казны.
Придд пожимает плечами и уходит.
Вмешивается Окделл.
Государь, чтоб без обид,
Мне не нравится ваш Придд.
Я б ему ни в чем не верил -
Точно правду утаит.
Осторожней, Государь,
Не случилась бы беда.
Спрут вообще такая гадость,
Хоть вари ее, хоть жарь.
А публично не хами.
И вообще, я уже сказала свой веский "мяв" - требую продолжение банкета!!!!
здорово!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Спасибо))))
Браво!
А вот Окделл мне не враг!
Понимает что и как.
А ведь он парнишка вумный!
Не гляди что он дурак...
здорово
филатов давно просился на переделку, и у тебя здорово вышло
Или, как писал Павсаний,
Только зрительный обман.
Маркизушка - продолжения!
Подняло настроение, спасибо!